?

Log in

No account? Create an account

Октябрь, 5, 2018

Чон Унён в Корее является признанным мастером короткой прозы. Но, к сожалению, на русский язык переведено совсем немного ее произведений. Сборник из восьми новелл «Как она использует свои слёзы» вышел в Корее в 2008 году, а на русский был переведён только в 2015. Издательство «Гиперион» с любовью подготовило книгу: помимо послесловия автора и послесловия другого корейского писателя — Пак Мингю, даны также комментарии литературного критика Шин Хёнчеоль, помогающие российскому читателю, делающему только первые шаги в знакомстве с корейской литературой, понять автора.

Чон Унён в своих рассказах отсекает все лишнее. Её предложения просты и изящны, почти во всех её рассказах отсутствуют имена персонажей. Герои в большинстве своем представляют обобщенный образ покалеченного, раненого человека. Людям, легко и благополучно шагающим по жизни, скорее всего сложно будет воспринять рассказы Чон Унён, увидеть в их кажущейся простоте, ту, настоящую глубину.

Есть мнение, и в ряде случаев мне хочется с ним согласиться, что любое литературное произведение пишется не чернилами или набором нолей и единичек, а физиологическими жидкостями. Кто-то пишет свои тексты кровью, кто-то слезами, а кто-то и вовсе испражняется на бумагу. В случае с Чон Унён точно выделить используемую жидкость сложно. Если судить только по названию заглавного рассказа, то это, безусловно, слёзы. Но, если копнуть дальше, тут явно не только они. И некоторые жидкости не совсем приятны. Болезненно брезгливым людям читать с осторожностью.

Случайная цитата: Невозмутимость — ключевое слово, характеризующее женщину. Хотя раньше невозмутимость была ей вовсе не свойственна. Но людям не нравилась женщина, которая выставляла напоказ свои чувства. Когда она агрессивно всюду совала свой нос, это почти всегда заканчивалось плохо. Пылкая любовь оставляла после себя только раны. Страстная активность женщины вызывала насмешки. Мир заставил ее стать невозмутимой. Только так в нем можно было выжить.