Category: путешествия

Девочка с книгой

«Биография Белграда» Милорада Павича

В Белграде я ощущаю себя не очень уютно, для меня этот город чересчур бетонный, излишне хаотичный, почти совсем бесстилевый, вот примерно как родная с детства Москва ©. А.Шарый «Балканы».

Читать «Биографию Белграда» Милорада Павича параллельно с «Балканами» Андрея Шарого — интересный опыт. Павич, глядя на современный Белград, словно бы проникал вглубь тысячелетий и видел ту, красивейшую часть города, от которой не осталось и следа. Шарому же, хоть и прекрасно осведомленному об истории города, это недоступно. О книге Шарого подробнее расскажу позже, сейчас же речь о сборнике эссе самого знаменитого сербского писателя Милорада Павича. К слову, сама «Биография Белграда» занимает не больше 70 страниц сборника.

В «Биографии Белграда» причудливым образом (а как иначе у Павича) переплелись биография писателя, города, страны и текста. Если вы планируете начать своё знакомство с творчеством Павича с этого сборника, следует быть готовым, что в эссе «Роман как держава», Павич предоставляет своеобразные ключи к каждому из своих романов, кому-то это может показаться спойлерами, в то время как другому — необходимой подсказкой перед чтением. В свою очередь скажу, что это всего лишь вторая прочитанная мной книга Милорада Павича (первой была «Внутренняя сторона ветра»), и я рада, что получилось именно так. «Книга в новом тысячелетии» приглашает к дискуссии на тему, что ждёт книгу в будущем. Выживет ли бумажная книга, будут ли нужны издатели, сохранится ли интерес к традиционному линейному роману? Всегда интересно узнать, что любит читать автор, текстами которого восхищаешься ты сам. О своих любимых писателях Павич рассказывает максимально кратко, но делает это так, что не заинтересоваться просто невозможно.

«Биография Белграда» совсем не тот случай, когда читаешь книгу на одном дыхании. Это больше похоже на несколько неторопливых прогулок по парку за разговором с интересным человеком.

Случайная цитата: Идеал для писателя — это книга как дом, в котором можно жить какое-то время, или книга как храм, куда приходят помолиться.
Reading is sexy

«Головокружения» В.Г. Зебальда

Первая встреча с В.Г. Зебальдом оказалась на редкость удачной. «Головокружение» — поистине ошеломительное мыслепутешествие во времени и пространстве, текст, размывающий границы фикшна и нон-фикшна, погружающий в водоворот человеческой памяти — коллективной и индивидуальной.

Роман поделен на четыре части, каждую из которых можно воспринимать как сюжетно самостоятельное произведение. Однако если присмотреться каждую из четырёх частей объединяет некая система лейтмотивов и отсылок. Роман щедро иллюстрирован фотографиями и репродукциями, что позволяет создать чёткое ощущение достоверности описываемых событий. Наиболее увлекательной, на мой взгляд, получилась вторая часть — All’estero, что в переводе с итальянского означает «за границей».

В этой части рассказывается о двух путешествиях по Италии неназванного рассказчика, предположительно alter ego самого В.Г. Зебальда, предпринятых в 1980 и 1987 годах. Во время первого путешествия герой выезжает из Англии, где подобно Зебальду, преподает литературоведение в Университете Восточной Англии, в Вену, а затем в Венецию, Верону и снова в Англию. Второе путешествия героя захватит и другие итальянские города, в частности, Милан и Падую. Меланхолия и ощущение обреченности — главный лейтмотив, пожалуй, не только этой части, но и всего романа.

Преступно будет не упомянуть, как много в «Головокружениях» Франца Кафки. Одна из частей, третья, названная «Доктор К. едет в Риву, на воды» рассказывает о сложном периоде в жизни писателя. Хотя, если подумать, а был ли такой период, когда жизнь Кафки можно было бы назвать лёгкой? В уже упомянутой второй части романа есть занятный эпизод, когда в рейсовом автобусе рассказчик замечает подростков-близнецов необычайно похожих на Кафку в отрочестве.

«Головокружения» при всей неспешности и вязкости текста заставляют мозг работать со скоростью гугла, перерабатывая огромные пласты получаемой информации. Рассказчик у Зебальда самозабвенно и благоговейно созерцает внешний мир, пытаясь запомнить, сохранить в памяти, запечатлеть во всей полноте его детали и воссоздать видимый облик в описании, что невероятно мотивирует последовать тем же путем.

Случайная цитата: Я одолел почти полпути, когда с невероятной навязчивостью меня захватила картина, будто со свистом разрезая серое пространство, летит стрела, которая вот-вот пробьёт мне левую лопатку и с особенным чавкающим звуком застрянет в сердце.
Девочки. Книга

«Я уезжаю» Даны Шварц

Летняя линейка книг издательства «Клевер» своими яркими обложками и цветными срезами так и манит отправиться в путешествие в прошлое. В свои 16 лет.

Нора Паркер-Холмс — главная героиня книги Даны Шварц «Я уезжаю» отправляется в Ирландию по программе обучения молодых художников. По пути в Ирландию девушке предстоит побывать во Франции и Бельгии, а после обучения её ждут Италия и Великобритания. Вот это повезло, скажите вы. И будете правы. Однако, Нора недовольна поездкой — все испортила увязавшаяся за ней мама. Казалось бы, было б из-за чего страдать, однако, у Норы весьма напряженные отношения с матерью, ведь та по каждому вопросу имеет свое авторитарное мнение, не терпящее возражений.

Читается книга очень быстро и является почти идеальным решением скоротать время в очереди, поездке (любом другом ожидании, придумайте сами), при этом, не слишком загружая мозг. Посыл прост как табуретка — будь собой и не ной. Хоть на обложку вынесли фразу «найди свою любовь», здесь это вот вообще не главное. Найти тут нужно себя. Свое место в жизни и творчестве, свой индивидуальный творческий путь, ни под кого не подстраиваясь. Очень неплохо освещена проблема отцов и детей, правда, так до конца и не ясно, смогла ли Нора понять свою мать и подружиться с ней? В остальном же, довольно неплохой подростковый роман с приличным юмором (!) и земной, неидеальной героиней.

Случайная цитата: — А почему из всех американских колледжей — университетов — ты выбрал именно Брауновский?
— Просто я влюблен в Эмму Уотсон и думал, что она все-таки появится на некоторых встречах выпускников.
Bookworm

«Мы живем в замке» Ширли Джексон

Сахарку не желаете или добро пожаловать в дурдом.

Ширли Джексон прожила совсем короткую жизнь, на протяжении всей жизни страдая от неврозов и прочих психосоматических заболеваний. Умерла писательница в 49 лет, заядлой курильщицей, страдающей от избыточного веса и одной из самых крутых писательниц США. Её работы оказали влияние на самого Стивена Кинга и были неоднократно экранизированы.

«Мы живем в замке» (оригинальное название «We Have Always Lived in the Castle» и более близкий по смыслу перевод названия «Мы всегда жили в замке») — странная мрачненькая сказка, из тех, что обычно начинаются словами «жили-были», а заканчиваются... А вот тут кому как повезет. В нашем замке жили-были две сестрицы, старшая Констанция, двадцати восьми лет — добровольная затворница, последние шесть лет не покидающая стен замка, младшая Мари Кларисса (Маркиса), восемнадцати лет — её умственное развитие остановилось примерно в двенадцать, она не слишком дружелюбна, водит дружбу с котом и мечтает улететь с сестрой на Луну, ещё жил-поживал, свой век доживал дядюшка-маразматик Джулиан он пишет книгу о том днекогдавсеумерли и не всегда понимает, с кем говорит, да кот Иона — Маркискин друг, хотя его существование под большим вопросом (уж не выдуман ли он?). Вот и все. Нет, раньше у Блеквудов была большая семья. Но вот незадача, все умерли. Отравились сахарком.

История вроде бы проста и банальна. Мало что ли случается убийств любимых родственников? Да вам любой следователь сколько угодно таких историй расскажет. Это называется бытовыха, друзья мои, а от готического романа тут только слово «замок». Но вот чем-то она цепляет, держит в напряжении и не позволяет оторваться ни на минуту. На самом деле, страшная книга о придуманном счастье, сволочных людях, тихих психах и необходимости своевременного психотерапевтического лечения.

Случайная цитата: Для себя я решила: никогда ни о чем не думай больше одного раза, — и спокойно сложила руки на коленях. «Я живу на Луне, — сказала я себе, — живу в домике на Луне совсем одна».
  • Current Mood
    sleepy sleepy
Bookworm

«Дневник путешествия в Россию в 1867 году» Льюиса Кэрролла

27 января исполнилось 184 года со дня рождения Чарльза Лютвиджа До́джсона, более известного под именем Льюис Кэрролл и подарившего миру волшебные истории о девочке Алисе. Помимо писательской деятельности Кэрролл был математиком, философом, фотографом и диаконом. В 1867 году диакон англиканской церкви Доджсон вместе с богословом, преподобным Генри Лиддоном (не путать с диаконом Генри Лидделом), посетил Россию. По обычаю того времени оба клирика вели дневники, и, хотя Кэрролл указывал, что дневник вел для памяти, а не для публикации, после его смерти дневник путешествия в Россию был опубликован.

Путешествие в Россию стало первым и, как оказалось, последним путешествием Кэрролла за пределы Англии. У англичан его круга в то время было модным совершать заграничные путешествия «на континент», правда, для этой цели выбирались такие страны как Франция, Швейцария, Италия или Германия. Решение Кэрролла для первого путешествия выбрать именно Россию выглядело более чем экстравагантно. Выбор для посещения именно России исходил от Генри Лиддона, уже к тому времени бывалого путешественника, целью визита в Россию в большей мере стали богословские контакты англиканской и православной церквей. Конечно, для того чтобы попасть в Россию друзья не могли сесть на самолет и оказаться в Москве, путь их пролегал через Брюссель, Кёльн, Берлин, Данциг, Кёнигсберг, посещение каждого из этих городов нашло отражение в дневнике Доджсона. В России друзья пробыли месяц и посетили Санкт-Петербург, Москву, Нижний Новгород и Сергиев Посад. В каждом городе друзья посещали церкви и богослужения, пробовали русскую кухню, покупали сувениры и встречали трудности с языковым барьером. Словом, вели себя как типичные туристы.

Дневниковые записи Кэррола очень краткие, заметно, что писал он скорее для того, чтобы отметить ключевые события путешествия, не растекаясь пространными описаниями. В записях присутствует знаменитый британский юмор и попытки записать русские слова латиницей, например, Кэрролл записал в дневнике такое слово «ZASHTSHEESHTSHAOYUSHTSHEEKSYA», и пояснил, что это устрашающее слово, представляет собой родительный падеж множественного числа и означает: «тех, кто себя защищает».

Издание сопровождается большим количеством фотографий того времени и тех мест, которые посещают Доджсон с Лиддоном. Отмечу прекрасное предисловие и подробные комментарии Н.М. Демуровой, биографа и автора всех переводов Кэррола, в том числе и данного дневника.

Случайная цитата: Суп был прозрачным, c мелко нарезанными овощами и куриными ножками, а «pirashkee» к нему маленькие, с начинкой, в основном из крутых яиц. «Parasainok» — это кусок холодной свинины под соусом, приготовленным, очевидно из протертого хрена со сметаной. «Asetrina» — это осетрина, еще одно холодное блюдо с гарниром из крабов, маслин, каперсов и под каким-то густым соусом. «Kotletee» были, по-моему, телячьи; «Marojenoi» означает различные виды удивительно вкусного мороженого: одно — лимонное, другое — из черной смородины, каких я раньше никогда не пробовал. Крымское вино также оказалось очень приятным, да и вообще весь обед (за исключением разве что стряпни из осетрины) был чрезвычайно хорош.
Книга заклинаний

"Ходячий замок" Дианы Уинн Джонс


Начнем с того, что знаменитое аниме Миядзаки я до прочтения книги не видела. Да-да, можете закидать меня тапками) Книгу взяла с полки, только потому что в Новый Год очень уж хотелось чего-то очень доброго и сказочного) И не прогадала! Чудесная-чудесная-чудесная сказка! Волшебство в чистом виде, которому покорны "дети" всех возрастов ) Очаровательные герои - очень добрая, хорошая, милая, ну просто идеальная главная героиня, которая даже под действием заклятья, в образе старенькой бабушки, способна покорить любое сердце; крышусносящий зеленоглазый блондин-чародей с неидеальным характером, но так даже и интересней, Хоул; милейшее создание огненый демон Кальцифер, напевающий песенку про кастрюлечку; и многие-многие-многие другие. В книге, как и всегда в сказках, злые персонажи чинят огромное количество козней и препонов, которые наши герои с честью преодолевают и наступает прекраснейший хэпппи-энд. Диана Уинн Джонс покорила меня - теперь обязательно прочту и другие ее книги, особенно "Воздушный замок" и "Дом с характером , ведь там хоть мельком, но встречаются уже полюбившиеся герои)

Случайные цитаты "Я великий чародей и невидимое зрю направо и налево!"(с)

Ответ чародея был необычайно вежлив и цветист. Хоул сказал: "Нет".(с)

У нее возникло искушение воскликнуть, что-де ведь час назад она была жива! Но это было бы страшно глупо, и Софи осеклась, потому что смерть - такая штука: человек всегда жив, пока не умер.(с)


[и пару слов про аниме]
Аниме, конечно же, я тоже посмотрела. Ну что сказать... Да, это шедевр. Но совершенно другая история. С книгой сходство только в именах, даже в характерах героев есть некая разница. Но! История очень красивейшая и ее тоже стоит смотреть) хотя книга мне нравится больше...

Ах, ну какой красавец-таки!))



И замок совершенно чудесный)